梅雨入りかと思ったら、もう夏ですか?
......というあいさつがわりに、気の利いた一句詠めるようになりたいなあ。
梅雨晴に 日焼けどめ塗り ふとん干し
金曜日 大人買いする 佐藤錦
......苦笑い。まんまだ。これは俳句ではなし。
それはさておき、村上春樹氏の新作をもうお読みになりましたかぁ??
私はまだです。話題の本はあとまわしにするので、半年後にほとぼりがさめたとき、ゆっくり読みたいです。
で、爆発的売れ行きのこの本を購入している人に、TVレポーターがインタビューしていました。
「予約して購入した」というさ老若男女に聞いていたのですが、何人かが口をそろえて言ったコメントに、私は驚愕!(はい、おおげさです)
それは
「(村上春樹の本ならば)外れがないと思ったので」
というもの!!! 20代くらいの女性と、60代くらいの男性の両方が言ってましたよ。
ええええ! と目を丸くしてその映像を見た私は、そこで一つ大人になったのでした。
そうか、世の中の人は「外れないように」本を買うのだと。
そうか、そうなのか。本、しかも文学書もまた、投資(時間とお金)に見合った効果がないといけないものなのですね。あたりを求めてではなく、「外れがない」ように買うものなのですね。まるで、「話題になっているあの店のスイーツ」みたいな感じだ。
で、その「外れがない」というのは、期待、と受けとっていいのでしょうか?
そしてまた、読み終わったときに「外れがなかった」というのはなにがしかの満足感なのでしょうか? (少なくとも「感動」ってものじゃないように思うので、あえて「お客様、ご満足いただけましたでしょうか?」に対する答えとして書いてみました)
これはちょっとインテリっぽくていやらしい言い草だとわかっていながらあえて言えば、私は本の購入にあたって「あたりはずれ」は考えたことがないような気がします。もちろん買って半分ほど読んだところで「おもしろくない」「くだらん」「へたくそ」と投げ出す本はヤマとありますよ。でも、だからといって「外れた」とか「ああ、損した」とは思わないなあ。反対に、思いがけずおもしろい本に出会って「あたり!」と思うかといえば、それもちがう、ような気がする。「この本にめぐりあってよかったー!」と著者と出版社と、そしてその本を買ってきた自分に感謝するだけですね。
なんとなくだが、本に対して「あたりはずれ」という人って、「がんばった自分へのごほうび」とか「自己投資」が好きなんじゃないでしょうか。
でもって私は、その2つが嫌いなんだなあ。
ああ、そこかぁ。このなんともいえない違和感の理由は。
あてはずれ 刻印押されて 夏の雨
6月14日(日)横浜黄金町にて、作家、阿川大樹さん主催のイベントが開かれます。
私も参加することになっています。
お近くにお住まいの方、もしくは作家に会いたい、サイン本が欲しい(笑)という方はぜひ!
小説家/翻訳家/哲学者/詩人/マンガ家/研究者が一堂に会して
自身の著作を読者のみなさまに直接手渡しで売ります。
日本で唯一(?)の作家が書店員の本屋さん!
ここに集う著者/訳者たちの書いた/翻訳した本のタイトル数は400冊を超えています。
その中から、ふつうの著作はもちろん、書店では手に入らない少部数の出版物、絶版の書籍の著者在庫、珍しいプロの作家の自費出版本や同人誌、など、多彩な著者による、世にも珍しいおよそ30タイトルを、書いた人が直接読者に販売します。
【開催日時】
2009年6月14日 午後1時-5時
【場所】
黄金町 Story Studio (黄金スタジオE)
京浜急行黄金町駅より 徒歩5分 大岡川沿い/京浜急行ガード下
【参加予定の作家】
大崎 梢
実川元子
すがやみつる/菅谷充
中野幸紀
野中邦子
ひかわ玲子
水瓶ジュン
村松恒平
山口芳宏
+阿川大樹
(飛び入りやキャンセルなど、急な事情により変更になる場合があります)
『角川春樹句会手帖』
佐藤和歌子著
扶桑社
『entaxi』に連載されていたものが一冊にまとまった。と言っても、私は連載を知らないのだけれど。
今年に入って、いろいろやってみたいことを「年のはじめ」に書いたのだけれど、その一つが「俳句」。
なので、句集なんてものが並んでいる書棚をのぞいては、おもしろそうなものを物色する、というこれまでにない本屋行動パターンができたのだけれど、そのおかげで見つけた一冊。
この本がいいのは、「朝日歌壇」とか「俳句歳時記」を見ても、なにがいいんだか悪いんだかよくわからなかったことが、佐藤氏が事細かに(しかもユーモラスに)書きとめた、角川春樹氏の「添削」話によって、あ~なーるほど、こういう視点でつくるものなのか、俳句って、とやっと少し霧が晴れたような気がしたことだ。(まったくの余談。「霧が晴れた」と書く前に、実はお恥ずかしながら「腑に落ちる」と書いたのだけれど、これ、まちがいですね。「腑に落ちない」というのが正しい)
角川春樹氏のもと、福田和也氏、佐藤和歌子氏の2人が常連で、毎回いろいろなゲストを迎えて句会をし、撰者の角川氏があれこれ特選、佳作を選んで、添削をする。文芸関係の人ばかりでなく、脳科学者の茂木健一郎氏とか、精神科医の斎藤環氏などが入っていて、福田氏佐藤氏をはじめとして、俳句をつくったことがない人が多いのがおもしろい。
著者の佐藤氏が、角川氏の言ったことからポイントを拾って「俳句メモ」をはさんでいるのだけれど、そこでおもしろかったのが「状況説明から脱却せよ」というのと「動詞を省略せよ」という2つ。
角川氏が何かというと「それ、説明的だ」「あったことをただ並べただけだ」として「つまらん句」を酷評するのだが、メモの「俳句は日記ではない。起きたこと、思ったことを単に報告しても仕方ない」という一語に目を見開かされた思い。俳句だけじゃない。日記ではないものを書く。それが「モノを書く」ことのひとつの醍醐味なのだ。いや~、こんなところで気づいた。(「ブログに日記を書く」「それを読む」おもしろさは否定しないが)
「動詞が悪目立ちすると、焦点がぼやけてしまう」。この一言にもドキリ。動詞はとても便利な品詞で、ついつい並べてしまうのだけれど、そうするとたちまち日本語がくさくなってくる。なんかゴミがたまっているみたいな文章になる。わかってはいるんだけれど、ほかの品詞で置き換えられるかを考える手間を省いてはいけませんね。
私が気に入った句をいくつかあげておく。
売場にて日記を選ぶ鈴木かな
聞こえないふりする仕事ぼたんえび
おれがよく言っておくから日本の夏(以上、短歌詩人、斉藤斎藤氏の句より)
パソコンの灯りがともるクリスマス
粉末のココアこぼして冬銀河(佐藤和歌子氏)
銀杏のしきりに落ちる火宅かな
チンピラの一人玉突く除夜の鐘
曼珠沙華繰り返される死者の恋(高橋春男氏)
胃袋は実在してをりこどもの日
長くゐて心通はず洗鯉(寸氏)
句会って楽しそうだなあ......。
今日は一日中辞書をひいていました。
訳し始める前に辞書をひくのは、いわば土台づくりではないか、と。絵を描くときの、下書きかな?
私は一章ずつ辞書をひくことにしています。なかには、翌日に訳す予定の分だけひく、という人もいますが、私は1章か2章、理解できるところまでひかないとなかなか訳し始めるところまでいきません。
「辞書をひく」と書きましたが、ひくのは英和辞書だけではありません。(私は英和ではランダムハウスとリーダースを併用しています)わりに多いのが、英語の本を訳しているはずなのに、イタリア語辞書やスペイン語辞書をひいたりすることがわりにあることです。法律、経済、ファッション、人名、医学関連の事典も必携です。
百科事典もよく読みます。地図を調べることも多いです。必要な資料にもこのときあたります。
あ、もちろん、ネットでも調べます。でも、ネットは「資料を探すための手がかりを得る」ために利用することが多いです。
今日はひっかかる単語がいくつかあって、フロイトの「精神分析入門」をしばし読んでメモをとったりしました。
ときどき(わりにひんぱんに)調べものをしてるはずが、あたっている資料に読み耽って、何を調べているのかを忘れることがあります。
それで訳し始めるわけですが、訳している最中もひんぱんに辞書をひきます。
最初にひいて書き留めた単語が役立たずで、言葉を探すためにひく、ということが多いです。英和辞書はもちろん、今度は国語辞典とか英英辞典とかもひきます。
このときは言葉を調べることが多いかな。
翻訳は辞書をひくことに始まり、辞書をひくことに終わる(辞書だけじゃないけれど)。
辞書をひくのは地味で地道な作業ですが、翻訳作業のなかでは、実はとてもクリエイティブなところなのではないか、と思います。っていうか、この作業に重きをおくように自分を盛り上げていかないと、ちょっとやってられない。
さ、明日からやっと楽しい(苦笑)「訳す」作業だ!
木曜日から週末にかけて、一日12時間くらい座りつづけて、なんとか本日入稿。やれやれ......。
おかげで明日の、じゃなくて、今日の授業準備が今(午前2時)終わりましたよ。やれやれやれ......。
CL決勝を見終わったとたんにスカパーのチューナーがこわれたので、しばらくサッカーを見ないことにしたら(ちょうどJリーグが中断期間だし)、やることがないのでぶっつづけに仕事をしてしまう、ということがわかりました。さーて、このままどこまで我慢できるでしょうか。



